2022年5月20日星期五

季羡林的清华园日记

 

关于季羡林的清华园日记 "能多日几个女人”,考证一下手稿就能发现这句话是错的。目前这句有两个版本,

一个是:“我今生没有别的希望,我只希望,能多日几个女人,〈和〉各地方的女人接触”,

另一版本是:“我今生没有别的希望,我只希望,能多同几个女人,各地方的女人接触”。

对照原版影印版日记,就可看出“能多日几个女人”这个版本怎么错了:

我把影印版里面写的日字和同字标了红线,“能多同”这个同字和“十八日”这个日字明显是两个字,写的完全不一样 ,但和后面的“同长之晚饭”的同字是一个写法。有人居然把这么明显的同字认成了日字,这是故意的吧?通过手稿可确认“能多同几个女人”这一版才是正确的。


2002年辽宁美术出版社的季羡林《清华园日记》里这个编辑要嘛是不够小心搞错了,要嘛是故意来搞笑的,这种低级错误确实不该犯。而且编辑明显已经发现“能多日几个女人,各地的女人接触”这么写语法不通,就生生的无中生有的加了个<和>字在“各地的女人接触”前面,以使语句通顺。而“能多同几个女人,各地方的女人接触”就完全不用无中生有的加其他字。见下图:


2009年出版的外语教学与研究出版社《季羡林全集·第四卷》,已把“日”字校勘回“同”字了。

……………………

更新

1.有知友提出仍然看不清季老写了啥,那我逐字标注一下吧!红框里面我标注了季老同和日的写法。这样更一目了然一些

2.很多知友提出结合上下文,多同几个女人接触就是那个意思。回复:这个仁者见仁吧,但本文只针对手稿和出版稿的文字校对问题,不去揣摩季老的原意了

3.有很多知友提出为什么要给季老洗白,原文的“日”体现了日记的原汁原味。回复:我还是那句话,本文只针对手稿和出版稿的文字校对问题做考证,季老手稿原文写着是“同”,不是后人把日记洗白成同的“日”只是其中一个打印版本的校勘错误而已。

4.有很多知友表示“能多同几个女人”这话不通啊。回复:逗号只是一个断句的符号,不是句号。请注意看整句话“我今生没有别的希望,我只希望,能多同几个女人,各地方的女人接触”,“同”后面还接了“接触”。

求之于本心,少年也;匡之以道德,邪念也。然念不形于迹则非罪,迹不触于法则非刑。非罪非刑,不非其人。

唯心是动,唯念是成。孔子读诗,思传无邪之教,展禽立门,行得不乱之称。君子一念,圣人借以张本,小人一惑,阴私动而为真。慎独之省匪有,大师之身何云。

唯称学术,莫论人心。

我记得清华园日记出版的时候有人建议季羡林删减修改,季羡林回之 :一字不动。 还说, 我过去不是圣人 现在不是圣人 将来也不会是圣人。这应该算是季羡林对此的自我评价